*Phóng viên: Xin bà cho biết đây là lần thứ mấy bà đến Việt Nam?
*Bà Zuleica Margarita Romay Guerra: Đây là lần đầu tiên tôi đến Việt Nam. Ngày còn nhỏ, tôi đã tìm hiểu và ước mơ một ngày nào đó được đến thăm đất nước Việt Nam tươi đẹp của các bạn và ngày hôm nay ước mơ đó đã thành hiện thực. Đến với đất nước Việt Nam anh em, tôi rất xúc động về tình cảm nồng hậu của nhân dân Việt Nam, về những con người cần cù, nhẫn nại, siêng năng. Đây là những đặc tính rất riêng đã giúp Việt Nam chiến thắng mọi kẻ thù xâm lược để giành độc lập và xây dựng đất nước phát triển phồn vinh.
Tôi lần đầu biết đến Việt Nam từ câu chuyện của người Cha đất nước chúng tôi là Hô-xê Mác-ti đã viết trong cuốn sách "Một cuộc dạo chơi trên đất nước An Nam" mà từ nhỏ tôi được đọc. Khi lớn lên học cấp 2, thông qua những bài giảng, sách học tôi bắt đầu biết về cuộc chiến tranh chống giặc ngoại xâm của dân tộc Việt Nam và tôi cũng đọc những cuốn sách về lịch sử đấu tranh của các bạn trong quá khứ để giành lại độc lập dân tộc. Sau này, càng đọc sách viết về Việt Nam tôi càng hiểu hơn về mối quan hệ hữu nghị, truyền thống tốt đẹp giữa hai dân tộc Việt Nam - Cu ba mà lãnh tụ Hồ Chí Minh của các bạn và lãnh tụ Hô-xê Mác-ti của chúng tôi đã dày công vun đắp và cũng càng hiểu thêm về các bạn. Đặc biệt, trong những năm chiến tranh chống đế quốc Mỹ gian khổ của các bạn, sự kiện lãnh tụ Fidel Castro của chúng tôi đã đến thăm vùng giải phóng Quảng Trị (ngày 19/9/1973) để tận mắt chứng kiến cuộc chiến đấu của quân và nhân dân Việt Nam giành giải phóng dân tộc, thống nhất Tổ quốc đã giúp tôi hiểu hơn, thêm yêu mến đất nước và con người Việt Nam.
Tôi lần đầu biết đến Việt Nam từ câu chuyện của người Cha đất nước chúng tôi là Hô-xê Mác-ti đã viết trong cuốn sách "Một cuộc dạo chơi trên đất nước An Nam" mà từ nhỏ tôi được đọc. Khi lớn lên học cấp 2, thông qua những bài giảng, sách học tôi bắt đầu biết về cuộc chiến tranh chống giặc ngoại xâm của dân tộc Việt Nam và tôi cũng đọc những cuốn sách về lịch sử đấu tranh của các bạn trong quá khứ để giành lại độc lập dân tộc. Sau này, càng đọc sách viết về Việt Nam tôi càng hiểu hơn về mối quan hệ hữu nghị, truyền thống tốt đẹp giữa hai dân tộc Việt Nam - Cu ba mà lãnh tụ Hồ Chí Minh của các bạn và lãnh tụ Hô-xê Mác-ti của chúng tôi đã dày công vun đắp và cũng càng hiểu thêm về các bạn. Đặc biệt, trong những năm chiến tranh chống đế quốc Mỹ gian khổ của các bạn, sự kiện lãnh tụ Fidel Castro của chúng tôi đã đến thăm vùng giải phóng Quảng Trị (ngày 19/9/1973) để tận mắt chứng kiến cuộc chiến đấu của quân và nhân dân Việt Nam giành giải phóng dân tộc, thống nhất Tổ quốc đã giúp tôi hiểu hơn, thêm yêu mến đất nước và con người Việt Nam.
Thông qua những cuốn sách về Việt Nam, tôi thêm hiểu về tinh thần, ý chí quật cường, chịu khó, mưu trí sáng tạo, anh dũng trong công cuộc đấu tranh giành độc lập dân tộc của các bạn. Những hiểu biết này đã tiếp thêm cho tôi niềm hứng khởi và khát khao được đến Việt Nam để tận mắt chứng kiến sự đổi thay kỳ diệu của các bạn trong công cuộc đổi mới hiện nay. Chuyến thăm này cũng là cơ hội giúp tôi tìm hiểu sâu hơn về lịch sử, truyền thống văn hóa, con người, tình hữu nghị, truyền thống của hai dân tộc Việt Nam - Cuba.
*Phóng viên: Thưa bà, kế hoạch hợp tác trong lĩnh vực xuất bản giữa hai nước Việt Nam - Cuba thời gian qua có bước phát triển như thế nào?
*Bà Zuleica Margarita Romay Guerra: Trước hết, lãnh tụ Hồ Chí Minh của các bạn và lãnh tụ Hô-xê Mác-ti của chúng tôi đều có sự tương đồng về lý tưởng cách mạng, về giải phóng loài người khỏi ách áp bức, bóc lột và giành độc lập cho dân tộc. Đồng thời, Chủ tịch Hồ Chí Minh và lãnh tụ Hô-xê Mác-ti cũng là nhà thơ, nhà văn, nhà báo, nhà văn hóa lớn của hai dân tộc Việt Nam và Cuba. Hai lãnh tụ đều có rất nhiều tác phẩm, bài báo viết về đấu tranh giải phóng dân tộc khỏi ách áp bức, bóc lột để dân tộc được độc lập, nhân dân mình ai cũng có cơm ăn áo mặc, ai cũng được học hành.
Xuất phát từ những truyền thống quý báu ấy, trong thời gian qua, hoạt động xuất bản giữa hai nước Việt Nam - Cuba đã có sự hợp tác rất tích cực và ngày càng đi vào thực chất. Hai bên đã tăng cường trao đổi, học hỏi kinh nghiệm về lĩnh vực xuất bản và phát hành sách. Cụ thể, trong 3 năm qua, chúng tôi đã dịch 6 đầu sách của Việt Nam sang tiếng Tây Ban Nha để cung cấp cho bạn đọc Cuba. Trong đó, có nhiều đầu sách rất có giá trị về nội dung và hình thức như: Nhật Ký trong tù của Hồ Chí Minh; sách về đại tướng Võ Nguyên Giáp; Nhật ký Đặng Thuỳ Trâm... được dịch ra tiếng Tây Ban Nha. Mặt khác, chúng tôi đã dịch và in một số đầu sách dành cho thiếu nhi mà Việt Nam trao tặng và sẽ tiếp tục cho in nhiều sách khác của Việt Nam trong những năm tới.
Bà Zuleica Margarita Romay Guerra (Ảnh: internet)
Trong đó, cuốn Nhật ký Đặng Thùy Trâm được bạn đọc trẻ đất nước Cuba rất ngưỡng mộ, quý trọng. Cuốn sách này đã giúp chúng tôi hiểu rõ hơn cuộc đấu tranh đầy gian nan vất vả của các bạn chống kẻ thù Mỹ xâm lược để giành độc lập cho dân tộc Việt Nam. Đồng thời, chúng tôi đã gửi cho ngành xuất bản Việt Nam những tác phẩm tiêu biểu của Cuba dưới dạng sách điện tử như: Sách về lãnh tụ Hô-xê Mác-ti, lãnh tụ Fidel Castro... Tôi mong rằng, các bạn Việt Nam sẽ dịch và phổ biến rộng rãi đến bạn đọc trong nước.
*Phóng viên: Cảm nhận của bà về gian hàng triển lãm sách của Việt Nam tại Hội chợ sách quốc tế Cuba 2014 tại thủ đô La Habana tháng 2 vừa qua?
*Bà Zuleica Margarita Romay Guerra: Qua triển lãm sách vừa qua tại Cuba, chúng tôi đánh giá rất cao sự tham gia của đoàn xuất bản Việt Nam tại Hội chợ. Gian hàng sách của Việt Nam trưng bày rất đẹp và ấn tượng. Nội dung sách và hình thức sách Việt Nam ngày càng phong phú đã thu hút bạn đọc Cuba đến với gian hàng sách của các bạn rất đông. Công chúng và bạn đọc Cuba đề nghị chúng tôi tăng cường dịch những cuốn sách về Việt Nam, về Chủ tịch Hồ Chí Minh, Võ Nguyên Giáp... ra tiếng Tây Ban Nha trong những năm tới.
*Phóng viên: Bà có thể cho biết cụ thể hơn việc hợp tác về xuất bản giữa Việt Nam và Cuba nhân chuyến làm việc của bà tại Việt Nam lần này?
*Phóng viên: Bà có thể cho biết cụ thể hơn việc hợp tác về xuất bản giữa Việt Nam và Cuba nhân chuyến làm việc của bà tại Việt Nam lần này?
*Bà Zuleica Margarita Romay Guerra: Bản ghi nhớ giữa Cục Xuất bản, In và Phát hành Việt Nam và Viện Sách Cuba lần này đã thống nhất những điều cơ bản sau: Hai năm một lần, hai bên sẽ mời đại diện nước bạn sang thăm và làm việc để tìm hiểu về tình hình xuất bản và trao đổi hợp tác; Hằng năm, mỗi bên tặng bản quyền miễn phí 05 đầu sách có giá trị cao cho phía bên kia lựa chọn xuất bản và phát hành trên lãnh thổ nước được tặng bản quyền, phối hợp giới thiệu sách, hội thảo về các vấn đề hai bên cùng quan tâm; mời nhau tham dự triển lãm Sách quốc tế tại Việt Nam và Cuba; Hai bên tạo điều kiện thuận lợi cho các đơn vị xuất bản, phát hành thiết lập mối quan hệ trực tiếp, sang thăm lẫn nhau, hỗ trợ về kỹ thuật và trao đổi kinh nghiệm chuyên môn; Hai bên có trách nhiệm hỗ trợ cho việc quảng bá, phát hành xuất bản phẩm của một bên trên lãnh thổ phía bên kia...
Tôi hy vọng trong thời gian tới, hai bên cụ thể hóa chương trình hợp tác đã ký kết. Tập trung lựa chọn những cuốn sách có giá trị ở mỗi nước trao đổi cho nhau để xuất bản giúp bạn đọc hai nước hiểu hơn về lịch sử và truyền thống đấu tranh, cũng như quá trình xây dựng và phát triển đất nước của nhân dân hai nước Việt Nam - Cuba anh em. Thông qua việc đọc sách và các ấn phẩm văn hóa, nhân dân Việt Nam và Cuba đã có những hiểu biết ngày càng sâu sắc hơn về đất nước, con người và lịch sử hào hùng của hai dân tộc.
*Phóng viên: Xin trân trọng cảm ơn bà về cuộc phỏng vấn này!